中文版魔鏡奇緣,也是2014年3月份推出的,英文版叫做。中文版在2015年初推出??偟膩碚f,中文版翻譯的不好,直接照搬魔戒原著中文版魔鏡奇緣,已經(jīng)比較過時。而英文版對比中文版,在劇情和名字上很貼合原著,全新打造,比較經(jīng)典??偟脕碚f,中文版魔鏡奇緣中文版魔鏡奇緣,比較適合兒童看,英文版魔鏡奇緣,比較適合成年人看。
英文翻譯的比較好,隨便一看,都知道是某某劇,
是。中文版是魔鏡。
請善用美圖搜索
魔鏡應(yīng)該是北美魔幻電影(包括但不限于新片中鏡,李佩斯版和大部分rvh的精靈王劇集)里面一個標(biāo)志性的經(jīng)典外號,直譯是魔鏡之類的,玩梗用的也是魔鏡,直譯就是魔鏡,魔鏡應(yīng)該是大部分電影里都會出現(xiàn)的一個東西。語言也有迷惑性,最開始只能叫magic,不能叫魔鏡。后來magic的意思被用爛了,才出現(xiàn)了魔鏡這個翻譯,不過原有的好歹也沒有丟,后來出現(xiàn)的各種魔鏡的翻譯其實都只是單純的翻譯而已,根本沒區(qū)別。個人認(rèn)為沒有必要嚴(yán)格區(qū)分。
魔鏡特指大話西游里的白晶晶,主角是孫悟空中文版魔鏡奇緣,馬德一樣的智障。主角總得向著高逼格三觀正的角色方向轉(zhuǎn)變吧。
中文電影分為三個階段,1989年中版翻譯(這個影院版是胡遠(yuǎn)生先生帶進去的,老胡翻譯的);1993年中版翻譯(就是魔鏡,